1001 - The Return of Chefkoch

  • Oh mein Gott, heute um 22.00h läuft die erste Folge der 10.Staffel auf Deutsch, The Return of Chef, auf was ich mich auch freue ist das Theme der 10.Staffel auf Deutsch!


    DJ_F4B1SCH : Ja genau, nur so schnell wie möglich einen Episoden-Beitrag schreiben, dass nicht ein anderer auf die Idee kommt!:lol:

  • ich fionds ziemlich schlecht, dass die den titel auf englisch gelassen haben, auf deutsch hätte der titel den gleichen sinn ergeben wie auf englisch ... nämlich die anspielung auf den titel die rückkehr der jedi...sie hätten z.b. als deutscxhen titewl die rückkehr des chefkoch nehemn können.

    Southpark, Simpsons, Erkan und Stefan, Nightmare on Elm Street und Freitag der 13. forever

  • Zitat

    Original von McWiggum
    ich fionds ziemlich schlecht, dass die den titel auf englisch gelassen haben, auf deutsch hätte der titel den gleichen sinn ergeben wie auf englisch ... nämlich die anspielung auf den titel die rückkehr der jedi...sie hätten z.b. als deutscxhen titewl die rückkehr des chefkoch nehemn können.



    Sry, hätte noch -koch dranhängen können, aber ich hab kurz darauf im Epi-Guide unter den deutschen Titeln The Return of Chefkoch gelesen, hätte aber auch nicht viel mehr Sinn gemacht!

  • Zitat

    Original von Bebe
    Sry, hätte noch -koch dranhängen können


    Du kannst es immer noch: Klicke bei deinem Eröffnungspost auf den Button und, TADAAH, du kannst den Titel wieder umändern. ^^


    zur Epi: Bin ja gespannt, wie man in der Synchro das Problem mit dem abgehackten Gerede des Chefkochs gelöst hat... ?(

  • Ich verstehe garnicht wo das Problem ist, dann setzen sie eben ein paar Deutsche Zitate zusammen. Die Deutsche Stimme von Chefkoch ist ja auch nicht schlecht.

    "Compromise, my friend, is the essence of diplomacy, and diplomacy is the cornerstone of love."

  • hamse gut gemacht, deutsch aufgenommen und dann geschnitten. kam gut.


    flanders und burns stimme zu hören fand ich auch mal cool.
    gabs glaub ich noch nich seit season8.


    aber wurde chefs lied im stripclub nich anders übersetzt als sonst?


    und hat cartman nich einmal du gesagt und stan dan später sie?


    aber egal, kleinigkeit. war sehr gut gemacht

  • Also der Sinn der Rede kam auf jeden Fall gut rüber und somit auch der Sinn der Folge. Aber wieder war bei den Bösen in deutsches G36 Sturmgewehr zu sehen...

    "Einer dieser Meinungsforscher wollte mich testen. Ich genoss seine Leber mit ein paar Fava-Bohnen, dazu einen ausgezeichneten Chianti. Pfpfpfpf..."
    Hannibal Lecter

  • @AWESOM-O Waren sie auch nicht, es war neu aufgenommen. Der "I'm gonna make Love to you, Woman"-Song wurde in der ersten deutschen Staffel ganz anders übersetzt als hier - und ich bezweifle, daß damals mehrere Versionen aufgenommen wurden.

  • @ awesomo: natürlich nicht. wer hat dennlust sich 140 episoden anzusehn um passende wortstücke rauszuschneiden. und wer sagt das es im deutschen auch gepasst hätte.


    t.as.g : wenn du genau sein willst wars nur ne anlehnung ans g36

  • also ich finde die folge war klasse der tod von chefkoch ist zwar übertrieben aber das ist ja bei south park normal deswegen ist es mir egal :) die ganzen zusammen gesetzten dialoge waren klasse obwohl sie im orginal sicher besser klingen mann hat schon gemerkt das es etwas mit der folge 912 zu tun hat (sekte mit eigener geschichte)



    eine frage hätte ich noch liegt es an mtv oder ist bei der englischen version auch kein abspann ?
    ich glaube nicht das mtv das war oder?

  • War wirklich sehr gut gemacht. Es klang fast so zusammengeschnitten wie im Original. Natürlich ist mir das mit dem Lied auch aufgefallen, aber das kann man verzeihen. Ich fand die Stimme des Vorsitzenden des "Super Abenteuer Clubs" auch sehr passend. Nur als er dann sagte, dass er die Wachen holen muss, da hätte irgendwie noch 'ne Pause eingehört: "Die werden euch dann...." Aber insgesamt wirklich genial, und ab Chefkochs Todesszene auch genauso "rührend" wie das Original.

  • Selten kommts vor, aber Kyles "Ihr Schweine... Ihr Schweine!!!" nach Chefs Tod klang im deutschen noch viel emotionaler und besser als im Original, sofern ich es noch richtig im Ohr habe.

  • @Bob: Ja, das kann ich bestätigen, hab die Folge nämlich erst gestern wieder im Original geschaut; die Emotion in der deutschen Fassung an der Stelle ist mir auch aufgefallen. :)


    Die Synchro war wie immer sehr gut. Schade, dass die Übersetzung von Chefkochs Liedern nicht die selbe war, wie die der ersten Staffeln, aber das war zu verkraften. Dass sie nicht die Original-Sprachfetzen aus der deutschen Fassung zusammenstellen, war ja sowieso schon klar. Einfach zuviel Arbeit in einer eh schon kurzen Zeitspanne, in der die Folgen fertiggestellt werden mussten...

  • Ich habs mir noch nicht auf deutsch angesehen, mach ich gleich nach Dr. House, aber die folge wird mich wieder traurig machen. Ich liebe Chefkoch :(


    Ich hoffe, in der Zukunft spendiert man dem Dark-chef mal ein paar auftritte, mit Stimmenverzerrer merkt man ja nicht so stark dass es ein anderer Sprecher war.


    Aber naja... alles schöne geht einmal vorbei, und irgendwann wird auch mal South Park eingestellt.



    Mein comment zur deutschen version der episode folgt später.


    EDIT:
    Ok, gut übersetzt, Kyle war echt klasse und der Puma heisst jetzt doch Berglöwe (wir werden beobachtet :P)


    9/10 punkten, auch wenn ich am liebsten -10 Punkte geben würde, weil uns die Episode Chefkoch genommen hat :( Aber ok, letztendlich lags ja am Sprecher / an Trey und Matt ...


  • Schade das Cheffkoch sterben musste.
    Aber jetzt mal ganz ehrlich, hat er so einen grausamen Tod verdient??
    Ich kenn ja auch die Gründe wieso er sterben musste, aber so hart doch nicht.
    Anderseits fand ich das schon cool mit dem Berglöwen und dem Bär.
    Und natürlich mit dem Darth Cheffkoch^^
    Kommt der auch mal wieder denn vor??
    Oder bisjetzt garnicht??