1006 - Mannbärschwein

  • Zitat

    Original von Jenkins
    Hab' von 'nem Kumpel heute gehört, dass "I'm serial" mit "Ich mein's voll Ernte" übersetzt wurde. (und hier im Forum natürlich)


    Das soll doch wohl eine verdummte Variante von "serious" sein.
    Dieses Wort gibt es im Deutschen eben als ernst oder auch seriös.


    Quatsch. "seriös" und "serious" sind zwei völlig verschiedene Sachen.


    Zitat


    Und DARAUS könnte man doch eigentlich prima "seriell" oder ähnliches machen.
    Naja, seriös zwar nicht im Zusammenhang mit "Ich mein' es seriös.", aber die übersetzte Variante finde ich dagegen immer noch schlechter.


    Nein, nein, nein. Das ist Blech, das hätte man (ohne Kenntnis der OV) nicht gerafft. "Ich mein es Ernte" wurde gut gewählt.


    Hauff hat sich im Allgemeinen seeehr gut geschlagen.

  • Zitat

    Original von Hollow 17
    Quatsch. "seriös" und "serious" sind zwei völlig verschiedene Sachen.


    ...irgendwie nicht Oo


    //edit: Wobei ich aber auch sagen muss "Ich meins Ernte" ist schon ok so.

  • Ich gebe Hollow17 recht, seriell hätte keiner gerafft.
    Ernte ist wohl die beste Lösung.
    Zaubern können die Leute ja nicht.
    Wer das beste South Park Erlebnis haben will, muss halt auf die englischen Folgen zurückgreifen.

  • Am lustigsten fand ich:
    Goore (weiß net wie man den schreibt): "Ich werde die Namen der Kinder, die in der Höhle ihr Leben lassen mussten, nie vergessen: Kind 1, Kind 2, Kind 3 und Kind 4." :lol:


  • Ja, aber das mit dem Mkay klingt immer noch gleich bescheuert!

  • Also die Folge hatte schon wenig Gags, aber ich finds schon ziemlich dumm,
    das sie ausgerechnet Al Gore verarschen, der hat eigentlich keine Hiebe verdient (Paris Hilton und andere nervigen Stars schon....):rolleyes:. Aber sonst war diese Episode nichts für mich. ;)

  • Ich finde die Folge Mannbärschwein durchschnittlich, da mir Al Gore nicht wirklich sympatisch war.
    Die Kids in der Höhle fand ich gut, auch als Cartman seinen Schatz entdeckt hat :lol:^^


    Von mir gibts 8/10

  • richtig geile folge. "im serial" mit "ich meins voll ernte" zu übersetzen fand ich persönlich genial und mindestens genauso so sprachlich entstellt wie im original. ich glaube manchmal das leute hier englisch zwangsläufig cooler finden, in den meisten themen wird sowieso nur noch über die synchro diskutiert und inhaltlich wirklich interessante punkte werden überhaupt nicht mehr behandelt

  • ich kann vielleicht licht ins dunkele über den worwitz von al gore bringen:



    # In seinen Reden verwendet Al Gore Wörter wie "serial" oder "cereal" anstelle des Wortes "serious". Dieser Ersatz ist auf einen Auftritt Gores bei The Oprah Winfrey Show zurückzuführen. Dort fragt Oprah, was seine Lieblings - Getreideflocken ("favorite cereal"), wären, woraufhin her mit dem Moderatoren - Namen "Oprah" antwortete. Es stellte sich anschließend raus, dass er Oprah falsch verstand. Er hat "favorite serial" (Lieblingsserie) statt "favorite cereal" gehört.

  • Zitat

    Original von SpOiK


    ...irgendwie nicht Oo


    //edit: Wobei ich aber auch sagen muss "Ich meins Ernte" ist schon ok so.



    ....irgendwie doch Oo



    seriös ist vorallem eine eigenschaft, das heißt soviel wie ernstzunehmen



    serious heißt ernst, und das wird vorlalem als adverb gebraucht.