Übersetzungsvorschläge: Titel der 11. Staffel

  • Meines Wissens gibt es kein passendes deutsches Wort mit der Betonung vom englischen "imagination". :aeh: Rein von der Silbenanzahl könnte man auf "Kreativität" ausweichen, aber für das Lied wird man wohl auf zwei kurze Worte ausweichen oder die Melodie ändern müssen.

  • Das ist bei dem Lied doch egal, ob es exakt mit den Silben übereinstimmt, schliesslich wird da doch IRGENDWAS dahergeträllert und auch die Silben verschwimmen durch die verschiedenartige, merkwürdige Betonung. Daher kann man meine Meinung nach problemlos das Wort "Fantasie" nehmen.
    Faaahaaaaantasiiiiie, FantaaaaaAAAAaaasIIIIIIeeee, Fantasiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiie, ect. :D

  • Zitat

    Original von Jesus
    Für "1113 - Guitar Queer -o" könnte man im Deutschen "Guitar Hom -o" nehmen.


    Das eigentl. Game heist Guitar Hero.


    Übersetzt du es mit Guitar Hom - o geht der Spiele Titel verloren.

  • Zitat

    Original von Kyle Fan


    Das eigentl. Game heist Guitar Hero.


    Übersetzt du es mit Guitar Hom - o geht der Spiele Titel verloren.


    Das eigentliche Game heißt auch im Original Guitar Hero. Und queer = homo. Und mir fällt kein Deutsches Wort ein, was auf "ero" endet.

  • Zitat

    Original von Jesus


    Das eigentliche Game heißt auch im Original Guitar Hero. Und queer = homo. Und mir fällt kein Deutsches Wort ein, was auf "ero" endet.


    Gut das du mir das sagst. Wär mir sonst nicht aufgefallen :egal:

  • 1101 Der Nigger-Typ
    1102 Augen zu und durch
    1103 Lausige Gestalten
    1104 Terroristen
    1105 Absolut fabelhafte Osterfolge
    1106 Lesben
    1107 Die Nacht der lebenden Penner
    1108 Cartman und das Tourette-Syndrom (erinnert mich irgendwie an Folge 101)
    1109 Scheißfolge
    1110 Stell dir vor: Kyle lutscht Cartmans Eier!
    1111 Stell dir vor: Kyle lutscht Cartmans Eier! II
    1112 Stell dir vor: Kyle lutscht Cartmans Eier! III
    1113 Stan und Kyle rocken
    1114 Die Liste

    An der eigenen Scheiße merkt man erst wie sehr man stinkt. (Thomas Aquin)

    Dieser Beitrag wurde bereits 6 Mal editiert, zuletzt von StatusZwo ()


  • Diese Vorschläge finde ich wirklich toll! :)

  • Zitat

    Original von Zwerg-im-Bikini
    "Stell dir vor: Kyle lutscht Cartmans Eier!" wär wirklich eine ordentliche Lösung :thumbup: Aber die Vorschläge zu 1004-1008 von StatusZwo fänd ich gar nicht gut :aeh:


    Dafür hatte ich irgendwie keine Ideen, gebe ich zu, und daher hab ich irgendwas geschrieben, was grad so gehen würde ;)

  • Zitat

    Original von Zwerg-im-Bikini
    "Stell dir vor: Kyle lutscht Cartmans Eier!" wär wirklich eine ordentliche Lösung :thumbup: Aber die Vorschläge zu 1004-1008 von StatusZwo fänd ich gar nicht gut :aeh:


    Da stimme ich zu, obwohl "Stell dir vor: ..." ist als Titel doch irgendwie ein bisschen lang. Sein "Stan und Kyle rocken" für 1113 gefällt mir aber auch. ;)


    Ach, probier ich's auch mal... ein paar Vorschläge übernehme ich einfach mal von anderen.


    1101 - Entschuldigung, Jesse Jackson
    1102 - Cartmans Bildergalerie (war jetzt irgendwie so ein spontaner, blöder Einfall wegen Unübersetzbarkeit)
    1103 - Lausbuben / Läuse-Alarm
    1104 - Die Bombe / Der Terrorist
    1105 - Das Fantastische Oster-Special / Die Fantastische Oster-Folge
    1106 - Lesbos / Ah, Lesben! / Hilfe, Lesben!
    1107 - Nacht der lebenden Obdachlosen / Nacht der lebenden Penner
    1108 - Le Petit Tourette / Cartman und Tourette / Cartman und das Tourette-Syndrom
    1109 - Mehr Kacke / So eine Kacke
    1110 - Land der Vorstellungskraft
    1111 - Land der Vorstellungskraft - Episode II
    1112 - Land der Vorstellungskraft - Episode III
    1113 - Stan und Kyle rocken
    1114 - Die Liste

  • Zitat

    Original von Zwerg-im-Bikini
    Die Staffel vorher hatten wir aber schon die "Cartoon Krieg" Doppelfolge... "Entschuldigung, Jesse Jackson!" oder "Der Nigga(er)-Typ" fänd ich da besser.


    Stimmt. "Der Nigga-Typ" ist da passender...

  • Zitat

    Original von KGF


    Da stimme ich zu, obwohl "Stell dir vor: ..." ist als Titel doch irgendwie ein bisschen lang. Sein "Stan und Kyle rocken" für 1113 gefällt mir aber auch. ;)


    Kennst du die Folge "Streit, Scheidung und ein Happy-End in 25 Minuten"? Die hieß im Original "Clubhouses". ;) Soviel zu "ein bisschen lang". :D


    Außerdem finde ich gerade das "Stell dir vor:" wichtig, weil es auf die "Vorstellung" (Imagination) hinweist.

  • Zitat

    Original von StatusZwo
    Kennst du die Folge "Streit, Scheidung und ein Happy-End in 25 Minuten"? Die hieß im Original "Clubhouses". ;) Soviel zu "ein bisschen lang". :D


    Das war ja auch ein RTL-Titel, soviel dazu. ;)


    Zitat

    Außerdem finde ich gerade das "Stell dir vor:" wichtig, weil es auf die "Vorstellung" (Imagination) hinweist.


    Hm.... gutes Argument! ;)

  • Hmm gute Frage ich würde mal so übersetzen:


    1101 - Rassenkrieg
    1102 - Butter schlechte Angewohnheit ^^
    1103 - Eine lausige Anglegenheit
    1104 - Clinton hat was in der Hose ^^
    1105 - Fantastisches Oster Special
    1106 - Lesbos
    1107 - Nacht der lebenden Obdachlosen
    1108 - Cartman und das Tourette Syndrom
    1109 - Randy hat die Hosen voll ^^
    1110 - Phantasieland I
    1111 - Phantasieland II
    1112 - Phantasieland III
    1113 - 2 Jungs rocken
    1114 - Die Liste


    Glaub zwar nicht dass es so durchgeht aber egal :)

  • Ich frag mich, warum keiner meinen 1104 Vorschlag "Die Atommuschi" unterstützt :schmoll: :sfz: :evil:
    Ich mein, das ist doch die perfekte Übersetzung!1!einself
    ;D

    Don't cry, just ask why - and try not to die as I take you through a ghetto nigga's lullaby!

  • Zitat

    Original von KGF
    Dark Tom : Also deine beiden Vorschläge mit den ^^ dahinter find ich wirklich mies, tut mir leid. Aber "Lesbos" für 1106 wäre gar nicht mal so übel. Schlicht und bringt's auf den Punkt...


    Drum waren ja auch die "^^" dahinter. Da is mir einfach nix besseres eingefallen. ;)


    Denk aber MTV wird uns das ein oder andere mal mit einem eingedeutschen Titel wieder überraschen. Positiv als auch negativ. Is ja immer so wenn die Staffeln es dann in unser Land schaffen