Übersetzungsvorschläge: Titel der 11. Staffel

  • So...auch mal wieder da.


    101 - With Apologies to Jesse Jackson --> Nigga
    1102 - Cartman sucks --> Po-larität
    1103 - Lice Capades ---> Lausbuben
    1104 - The Snuke ---> stimme Dark Tom zu.
    1105 - Fantastic Easter Special -----> Jesus färbt die Eier
    1106 - D-Yikes! ---> Lesbos, (oder sowas ähnliches)
    1107 - Night of the Living Homeless ----> Nacht der lebenden Obdachlosen
    1108 - Le Petit Tourette ----> Cartman und das Tourette Syndrom
    1109 - More Crap ----> So ein Scheiß
    1110 - Imaginationland ---> Phantasialand I
    1111 - Imaginationland Episode II ---> Phantasialand II
    1112 - Imaginationland Episode III ----> Phantasialand III
    1113 - Guitar Queer-O ------------------> Guitar Herr-O
    1114 - The List ----------------------------> Die Liste

  • Bei der Erstausstrahlung der Folgen wurden ja weder bei MTV direkt noch in Fernsehzeitschriften deutsche Titel verwendet, aber jetzt stehen bei einer Umfrage auf einmal deutsche Titel für die 11. Staffel dabei. Das sind sie:


    1101: Bitte ein "N" (With Apologies to Jesse Jackson)
    1102: Cartman sucks (Cartman sucks)
    1103: Laustrophobie (Lice Capades)
    1104: Hillary 2.4 (The Snuke)
    1105: Der Osterhasen-Code (Fantastic Easter Special)
    1106: LesBos (D-Yikes!)
    1107: Die Nacht der lebenden Obdachlosen (Night of the Living Homeless)
    1108: Ein bisschen Tourette (Le Petit Tourette)
    1109: Das große Geschäft (More Crap)
    1110: Fantasieland (Imaginationland)
    1111: Fantasieland - Episode II (Imaginationland Episode II)
    1112: Fantasieland - Episode III (Imaginationland Episode III)
    1113: Guitar Queer-O (Guitar Queer-o)
    1114: Die Liste (The List)


    Ich finde die meisten eigentlich gut, seltsam dass sie nicht gleich verwendet wurden. Auf jeden Fall besser als bei den früheren Staffeln und es ist kein Titel dabei, wo ich mich jetzt gruselnd abwenden würde ;)

  • ich find die klingen eigentlich alle ganz ok..manche sogar ziemlich gut..


    "bitte ein n" und "der osterhasen-code" gefällt mir nicht so, aber die restlichen sind echt gut..
    vorallem dass sie "guitar-queero" und "cartman sucks" nicht irgendwie eingedeutscht haben, das wäre da sicher nicht so lustig. dafür ist "das grosse geschäft" ein nettes wortspiel! :)

  • "Hillary 2.4"... Das verstehe ich als Anspielung auf "24" (liegt ja eh irgendwie nah... ;)) und diesen Kommazahlen-Filmtiteln á la "Stirb langsam 4.0" oder so.


    Ansonsten gute Titel, nur weiß der durchschnitts MTV-Gucker was "queer" bedeutet? Naja.