Als ich die Programmzeitschrift durchgeblättert habe ist mir was aufgefallen, was bei einigen hier (mich eingeschlossen) nicht unbedingt auf Gegenliebe stoßen dürfte: Die Folge 611 Child Abduction Is Not Funny wurde mal wieder äußerst kreativ ins deutsche übersetzt: 611 - Mongolen vor South Park
Ich frage mich: wie kommt man nur auf so einen Titel? Ist ja nicht das erste Mal, dass einer bedeutungsverzerrend geändert wurde aber den hätte man wirklich ohne Probleme übersetzen können.
Naja, hoffentlich wird die Synchro besser.
PS: Die Folge läuft am Samstag um ca. 0:40.